返回首页

法语基础?

来源:www.jobdf.com  时间:2023-09-13 20:26   点击:283  编辑:admin   手机版

一、法语基础?

初学法语,一定要注意语音问题,力求把每个音发准,因为法语就像拼音一样,是拼读的,语音学不好以后会有很大的麻烦的。

还有,学习语言一般都是遵循听、说、读、写的顺序步骤,平时没事就听法语歌或者看法语版的电影,不求看的多,只求看的精,一部电影可以翻开复去看好多遍,跟着电影里的人物学说法语是提高最快速的方法!

另外,还有一个重中之重就是动词变位,动词变位必须背的就像唱儿歌一样熟练,因为每一句话都要用到动词变位!

二、法语专业考研翻译方向和翻译硕士法语笔译的区别?

简单来说,区别在于法语专业考研翻译方向属于学术硕士,而法语笔译则是属于专业硕士。考试的科目也有所不同,学硕考察政治、二外、法语基础、法语综合;专硕考察政治、翻硕法语、法语翻译基础、百科。

法语学硕学制一般为三年,法语专业的学硕大体分为法语语言文学和法语翻译学两个部分,也有不少学校把法语翻译学分入法语语言文学中。综合类大学(此处以北大为例)将法语语言文学分为:翻译技巧(文学翻译)、法国文学和法国文化三大类;语言类大学(此处以北外为例)将法语语言文学分为:翻译技巧、法语语言学、法国以及法语地区文学、法国以及法语地区文化。

专硕学制一般为两年,法语专业的专硕分为法语笔译和法语口译。除外语类高校以及部分外语较强的综合类高校,大多不开设法语专硕。还有一些外语类高校的法语专硕和学校中的翻译学院一起开设课程形成自己学校的特色如英法中复语翻译人才。

法语专业学硕专硕学生毕业后均可在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作。但,如果有读博继续深造的想法选择学硕为好。

三、法语笔译的就业如何?

做笔译的比做口译的还难入门,主要是起码要求就是5年专业笔译经验,没有后门很难入这一行。

最好是考CATII的法语的高级,这个认可度比较高,但是也不一定对刚毕业的本科生有多大帮助。笔译比口译难很多,要求知识面很广,物理、化学、生物等理科知识要很熟悉才可能翻得走,否则中文自己都看不懂,你说还要怎么翻成法语呢,是吧?对语言基础要求比口译也高得多。工作机会应该还是比较多的,但是工资没有口译高。如果你语言很好,可以考虑做口译啊!

四、法语人名翻译?

Isabelle Yacoubou是一位法国女子篮球运动员,看到有人译作“伊莎贝尔・雅库布”。Odjola Cafouni Auxencia Yacoubou是她出生时取得名字,按照法语发音应该能翻译为“奥乔拉・卡芙妮・奥森夏・雅库布”。

五、法文/法语翻译?

什么 prend 数字 pour-cent de 什么例子 = 糖占这个饼干的百分之60Le sucre (糖) prend (在这里理解为占)60 pour-cent(百分之,加上前面那个60变成百分之60) de(冠词) biscuit (饼干子)好了,希望你懂,88~

六、法语翻译谢谢?

谢谢

翻译成法语是:merci

merci

音标:[mεrsi]

n. f.

<书>怜悯, 仁慈, 恩惠

implorer[demander] merci 求饶, 乞怜

sans merci 无情地, 狠狠地, 残酷地

n. m.

道谢

Dites-lui mille mercis[un grand merci] de ma part. 请替我向他多多致谢。

interj.

谢谢:

Merci de votre aide 谢谢你的帮助;

Sortir avec lui ? Merci bien![讽]跟他一起出去?谢谢!--(表示辞谢. 拒绝)

à la merci de

loc. prép.

受…的支配, 任凭…的摆布

tenir qn à sa merci 任意支配某人

navire à la merci des vents 随风漂流的船只

Dieu merci

loc. adv.

感谢上帝, 谢天谢地

常见用法

merci pour ta longue lettre 谢谢你的长信

merci beaucoup 多谢

merci mille fois 万分感谢

dire merci à qqn 向某人道谢

七、cafune法语翻译cafune翻译?

写错了吧?应该是ça fume.这冒烟了/冒气了

八、永远法语怎么翻译?

名词:éternité

形容词:éternel

副词:éternellement

> L'amour sans éternité s'appelle angoisse : l'éternité sans amour s'appelle enfer. 不能永恒的爱情叫焦虑;没有爱情的永恒是地狱。

九、“无”法语怎么翻译?

无在中文中一般就是表示没有/空表示没有的法语有:zéro 名词表示0/无/没有 sans 介词表示无/没有 non 形容词/副词/名词 表示不/没有 ne。。。。pas 短语也表示没有/不表示空的话一般就是vide形容词表示空的希望能帮到你- -

十、viveledifference求法语翻译?

是Viveladifférence!意思是:“不同点/差异/独特性万岁!”vive:不及物动词,vivre的虚拟式现在时第三人称单数变位形式,永存,万岁,不朽la:阴性单数定冠词différence:阴性单数名词,不同,差异,独特性

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片
上一篇:返回栏目
热门图文