返回首页

翻译家都是如何翻译的?

来源:www.jobdf.com  时间:2023-10-19 21:01   点击:95  编辑:admin   手机版

一、翻译家都是如何翻译的?

翻译家,在大多数人看来是一个很高大上的职业,不管是语言表达的素养,还是超强的记忆力、抗压能力,都非常令人佩服。那么这些翻译大咖究竟是怎么炼成的呢?

今天,来自全球各地的翻译专家齐聚南京,记者也终于有机会零距离接触他们,听听他们幕后的故事。

衣着光鲜,收入丰厚,时常出现在各类国际会场,这是同声传译在影视剧中给公众留下的印象。不过,真实的情况远比影视剧中来的辛苦。因为压力大,一般做同声传译的人,大部分也就做到35岁。

二、这个翻译家是谁?

林杼,大翻译家.>也是他翻译的.他的汉学功底很厚.他翻译的作品的人物姓名,全冠以汉姓,并全用汉人名.

三、美国著名的翻译家有哪些?

当代美国著名的翻译家主要有:伯顿 · 沃森(Burton Watson,中文名:华兹生),Howard Goldblatt(中文名:葛浩文),道格拉斯 · 罗宾逊(Douglas Robinson),庞德(Ezra Pound,1885-1972),尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),弗兰克 · 斯图尔特(Frank Stewart),倪豪士(WilliamH.Nienhauser,Jr.)

四、如何成为英语翻译家?

翻译家,通常是指以翻译作品为工作者,从事翻译有成就的人。因此,一般能被称为“翻译家”者,其作品大都能够获得正规出版社的出版,并在市场上畅销,拥有一定的读者群。同时按照翻译家所翻译的语种可分为英语翻译家、西班牙语翻译家、德语翻译家、法语翻译家、 韩语翻译家、 日语翻译家等。成为翻译家要做到以下几点:

1、精通母语及文化环境。

2、精通要翻译的语言及其文化环境。

3、沉得住气,不能浮躁,翻译要做到信达雅。翻译通常是指将一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,而在翻译实践和翻译理论方面具有很深的造诣的人就被称为翻译家。翻译家是专门从事翻译活动的杰出翻译者,以跨语言翻译或翻译理论研究为自己的主要工作,在语言翻译实践和翻译理论方面具有很深的造诣。

五、中国的翻译家及其作品?

著名翻译家及其作品不完全名单:      英语       林纾 《巴黎茶花女遗事》《鲁宾孙漂流记》《伊索寓言》等    严复 《天演论》    周瘦娟等 《福尔摩斯探案全集》1916年    郭沫若 《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《战争与和平》,《雪莱诗选》,马克思著作若干。    张谷若 哈代《德伯家的苔丝》,《还乡》,《无名的裘德》,哈代翻译专家    朱生豪 莎士比亚作品    张友松 马克吐温翻译专家,比如《竞选州长》    查良铮 俄国普希金作品,英国浪漫派诗歌:《济慈诗选》《拜伦抒情诗选》《雪莱抒情诗选》《唐璜》等    赵萝 蕤(女) 《草叶集》,艾略特《荒原》    朱维之 主要翻译弥尔顿。弥尔顿《失乐园》,《复乐园》,《力士参孙》    萧乾 《莎士比亚戏剧故事集》,夫妻合译《尤利西斯》(译文版),辛克莱《屠宰场》(合译),《弃儿汤姆琼斯的历史》(合译),《光荣与梦想》,《麦克米伦回忆录》,《拿破仑传》,《战争风云》(皆为合译)易卜生《培尔金特》    金堤《尤利西斯》(人民文学版1994)      《尤利西斯》译者还有:李虹,李进,纪江红,章影光,刘象愚等       李文俊 福克纳《喧哗与骚动》(首译),卡夫卡《审判 及其它小说》,麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》    王佐良 《英国诗文选译集》,《彭斯诗选》,《苏格兰诗选》。主编《英国文学名篇选注》等    袁可嘉 《英国宪章派诗选》,《叶芝抒情诗精选》,《布莱克诗选》。主编《外国现代派作品选》    汤永宽 卡夫卡《城堡》,泰戈尔《游思集》,《采果集》,海明威《永别了武器》    杨德豫 《朗费罗诗选》,《柯尔律治代表作三首》,《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》,《拜伦抒情诗七十首》    江枫 《雪莱诗选》    冯亦代 《美国短篇小说集》(合译),斯坦贝克《人鼠之间》,    黄雨时 狄更斯《奥列弗退斯特》,康拉德《黑暗深处》,乔伊斯《青年艺术家画像》等    陈良廷 《乱世佳人》,《教父》,刘易斯《纳尼亚》系列,《曼斯菲尔德短篇小说选》,劳伦斯《儿子与情人》等    卞之琳 《西窗集》,《英国诗选》,《莎士比亚悲剧四种》,《莎士比亚抒情诗选》    方平 《莎士比亚喜剧五种》,莎士比亚悲剧多种,《呼啸山庄》,主编《新莎士比亚全集》    屠岸 《莎士比亚十四行诗集》 ,《济慈诗选》    目前中国《莎士比亚全集》有朱生豪,梁实秋,方平三种。       林疑今 《永别了武器》       杨必 《名利场》      法语         苏曼殊 雨果《惨世界》即《悲惨世界》   赵少侯 莫里哀《悭吝人》《伪君子》等,莫泊桑主要名篇,都德《最后一课》《柏林之围》,《法朗士短篇小说集》   许渊冲 《包法利夫人》,《红与黑》,《埃及艳后》,《追忆似水年华》第三部等   罗新璋 《红与黑》等      《红与黑》共有20多个译本    罗玉君(女),黎烈文,郭宏安,许渊冲,罗新璋,郝运(据信80s末最好译本),闻家驷等      傅雷 巴尔扎克作品《葛朗台》《高老头》等,《约翰克里斯托弗》,《贝多芬传》等   方重 乔叟翻译大家   萧三 《国际歌》   李建吾 戏剧翻译莫里哀作品为主,《包法利夫人》      王道乾 杜拉斯作品《情人》《琴声如诉》《广场》《物质生活》《杜拉斯访谈录》《洛瓦斯泰因的迷狂》,普鲁斯特《驳圣伯夫》司汤达《拉辛与莎士比亚》等   罗大冈 罗曼罗兰《母与子》,孟德斯鸠《波斯人信札》   鲍文慰 拉伯雷《巨人传》   李青崖 首个白话翻译莫泊桑作品,福楼拜《包法利夫人》,大仲马《三个火枪手》      《三个火枪手》译者还有周克希(译名作《三剑客》),伍光建(译名作《侠隐记》)等    莫泊桑《俊友》译者有:李青崖,何敬(译名作《漂亮的朋友》),王振孙(译名作《漂亮朋友》)         德语      张威廉 德国文学翻译名家,包括小说,童话,文论,诗歌等   钱春绮 德国诗歌翻译名家,包括歌德诗歌,席勒诗歌,尼采诗歌,《尼伯龙根指环》,《恶之花》,黑塞诗歌等,《浮士德》流传最广   杨武能 《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《格林童话全集》,托马斯曼《魔山》,《里克尔抒情诗》   绿原 《浮士德》,《里尔克诗选》,米沃什《拆散的笔记簿》等   《浮士德》的翻译者有:郭沫若,周学普,顾寿昌,梁宗岱,绿原,杨武能,董问樵,钱春绮等,十余个译本   傅唯慈 托马斯曼《布登波洛克一家》,毛姆《月亮和六便士》,《1984,动物庄园》,《基督最后的诱惑》(合译),卢森堡《狱中书简》   高中甫 《莱辛寓言》,《茨威格小说选》,《少年维特之烦恼》等   冯至 海涅作品《德国,一个冬天的童话》,里尔克作品      德语翻译家还有:叶廷芳,张玉书,韩世钟等      俄语       瞿秋白 高尔基《海燕》,其它俄国作家作品    冯春 十卷本《普希金文集》,屠格涅夫《猎人笔记》,99年获得俄国政府普希金奖章。    草婴 列夫托尔斯泰全部小说,包括《战争与和平》,《安娜卡列尼娜》,《复活》,出版有《托尔斯泰小说全集》(上海文艺),肖洛霍夫全集等    顾蕴璞 《叶赛宁诗选》等    陆蠡 《罗亭》    飞白 俄国诗歌翻译,包括《马雅可夫斯基诗选》等    徐磊然 法捷耶夫《毁灭》,普希金《上尉的女儿》,屠格涅夫《父与子》《罗亭》,《贵族之家》,多为人民文学出版    力冈 《安娜卡列尼娜》,《复活》,《静静的顿河》       梅益 《钢铁是怎样炼成的》,《西行漫记》(后来有董乐山)       巴金 赫尔岑《往事与随想》,屠格涅夫《父与子》《木木》    汝龙 建国后契诃夫作品主要翻译者。其他包括《复活》《罪与罚》等    满涛 果戈理《果戈理小说戏剧选》、别林斯基作品主要译者,契诃夫《樱桃园》    韦从芜 陀思妥耶夫斯基全部作品(但多从英文直译)    余振 普希金、莱蒙托夫、马雅可夫斯基作品    焦菊隐 契诃夫戏剧作品多种    戈宝权 普希金、马雅可夫斯基诗歌,是普希金诗歌翻译的集大成者    孙用 普希金《上尉的女儿》    黄裳 《猎人笔记》    朱雯 《苦难的历程》    金人 《静静的顿河》            意大利西班牙希腊语等          但丁《神曲》翻译者:钱稻孙(片段),王维克(第一部完整汉译),朱维基(英文转译),田德望(最全面)等   吕同六:邓南遮:现当代意大利文学的主要翻译者   王央乐:西班牙语翻译家,主要有《博尔赫斯短篇小说集》,聂鲁达《诗歌总集》   赵德明 《百年孤独》,《马尔克斯中短篇小说选》等拉美西班牙作品   李俍民 乔万尼奥尼《斯巴达克斯》   陈中梅 埃斯库罗斯悲剧,荷马史诗   罗念生 古希腊戏剧多部,亚里士多德《诗学》,《荷马史诗》,《伊索寓言》等   荷马史诗的译者包括:杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华等   叶君健 安徒生童话      安徒生童话译者:叶君健,林桦      杨绛:《堂吉诃德》(直译)    杨译之前,《堂》皆为英法转译,杨后,《堂吉诃德》1990s出现更多译本,其中董燕生,孙家孟等为佳      杨周翰 贺拉斯《诗艺》   杨宪益 《奥德修纪》,维吉尔《牧歌》            日语         周作人 《伊索寓言》,《枕草子》,《平家物语》,《希腊神话故事》等   丰子恺 《源氏物语》   叶渭渠:小林多喜二主要作品,川端康成《雪国》等主要作品,日本文学在中国主要推介者   唐月梅:川端《古都》,三岛由纪夫《春雪》等主要作品,   林少华 村上春树作品   林林 日本俳句翻译   娄适夷 芥川龙之介小说,最早翻译井上靖小说   申非 继周作人后翻译《日本狂言选》,与周合作《平家物语》等         印度文学         季羡林 金克木            其它      纳训 《一千零一夜》    其它译本还有:李唯中,王瑞琴,葛铁鹰、周烈等   韩少功 《生命中不能承受之轻

六、法语人名翻译?

Isabelle Yacoubou是一位法国女子篮球运动员,看到有人译作“伊莎贝尔・雅库布”。Odjola Cafouni Auxencia Yacoubou是她出生时取得名字,按照法语发音应该能翻译为“奥乔拉・卡芙妮・奥森夏・雅库布”。

七、法文/法语翻译?

什么 prend 数字 pour-cent de 什么例子 = 糖占这个饼干的百分之60Le sucre (糖) prend (在这里理解为占)60 pour-cent(百分之,加上前面那个60变成百分之60) de(冠词) biscuit (饼干子)好了,希望你懂,88~

八、法语翻译谢谢?

谢谢

翻译成法语是:merci

merci

音标:[mεrsi]

n. f.

<书>怜悯, 仁慈, 恩惠

implorer[demander] merci 求饶, 乞怜

sans merci 无情地, 狠狠地, 残酷地

n. m.

道谢

Dites-lui mille mercis[un grand merci] de ma part. 请替我向他多多致谢。

interj.

谢谢:

Merci de votre aide 谢谢你的帮助;

Sortir avec lui ? Merci bien![讽]跟他一起出去?谢谢!--(表示辞谢. 拒绝)

à la merci de

loc. prép.

受…的支配, 任凭…的摆布

tenir qn à sa merci 任意支配某人

navire à la merci des vents 随风漂流的船只

Dieu merci

loc. adv.

感谢上帝, 谢天谢地

常见用法

merci pour ta longue lettre 谢谢你的长信

merci beaucoup 多谢

merci mille fois 万分感谢

dire merci à qqn 向某人道谢

九、cafune法语翻译cafune翻译?

写错了吧?应该是ça fume.这冒烟了/冒气了

十、中国英语著名翻译家是谁?

最有名的当属梁实秋、朱生豪、傅雷、方平,还有将莎士比亚的《麦克白》翻译成藏文的斋林·旺多。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片
热门图文