(by penny) 役に立つ和役立つ意思上一样的。单独用时都可。但如果表示对……有用时。…に役に立つ中有了两个に,比较烦,所以有…に役立つ比较好。 如: 勉强に役立つ。----好 勉强に役に立つ。----不太好,日本人不这么说。但没有语法错误。我转的,我觉得人家这回答比较合理。